Pea’s evolving language never ceases to amaze and amuse me. I know kids brains are supposed to be all pliable and sponge-like with an incredible capability to sort and slot all sorts of information but there are times when I feel even I am pushing the limits.
My poor child was subjected to a number of waves of different dominant languages from English to Spanish to French, back to English with quite a bit of Mandarin in the last few months. Lately, her exposure to Spanish has fallen to a record low.
How I would portray P’s Spanish since moving to Singapore
Given P’s linguistic history, it’s no wonder her languages are a bit all over the place. Even following OPOL for the most part, the variation in exposures has fluctuated so much. I find it interesting that the words that seem to be sticking in French are verbs and she has fought again and again the use of french pronouns. I’m curious if that is a pattern in kids who mix. I expected nouns to be the first words to change since you don’t need to conjugate them. I’ve definitely noticed her avoid articles like Le and La, replacing them in stead with The.
Some of her linguistic concoctions:
Fading like a Dodo bird
She systematically used the Spanish word for with i.e. con. I loved hearing her say ‘i go con you’ and long to hear her speak con me that way.
Rising in numbers like Singaporean mozzies after a rainstorm
You plie it
‘You fold it’ AKA my toddler ordering me to clean up after myself. I blame her OCD father
I mélange it
‘I stir it’ AKA my control freak toddler ordering me away from her yogurt and honey.
I don’t want baby Claude to dérange me
‘I don’t want baby Claude to bother me’ AKA ‘I need you to both stay seated next to me while I colour, paint, play, etc and simultaneously take baby Claude away to another room. I don’t care if they haven’t figured out cloning. You are omnipotent so make it happen.’
My sirene goes under the water
‘My mermaid goes under the water’ Yes well she’s half fish so she would wouldn’t she. And now if only you would go under the water; I’ve spent a freaking fortune on those swimming lessons.
Finally my favorite category – the bilingual hybrid.
Please meet Tiny. Tiny is P’s Perroque. (half Parrot half Peroquet)
Sometimes, she really amazes me. Just when I’ve given up on the idea that she will act as my interpreter when we visit my lovely Mexican Mother-in-Law, she’ll point out a random object like a crane and say “that’s grua in Español”.
My heart soars!
So like any good parent, I offer her some gateau. “No Maman, I want cake! That’s pastel in Español”.
Two steps forward, one step back. Even sponges reach saturation point. I trust someday these languages will work together.